Коли "Кружит" стала "Вечірнім сонцем": як артисти адаптують свої пісні українською
- Олена Ходаківська
- 16 лют.
- Читати 4 хв

Про "нове життя" пісень та перехід артистів на українську мову під час війни.
Пісня "Кружит" стала "Вечірнім сонцем", "Зависимы" – "Залежними”, а "Люблю его" – "Люблю його". Після подій 2014 року українські артисти поступово стали адаптувати свої старі російські треки українською мовою. Редакція DeTalks зібрала список таких музикантів.
"СКАЙ"
У перші роки існування гурт "СКАЙ" писав пісні російською, або ж мав дві версії: російською та українською. До прикладу, "Тебе це може вбити" також мала варіант російською мовою.
У 2005 році артисти представили дебютний альбом "Те, що треба”, куди, окрім вищезгаданого треку, увійшли "Як мене звати" та "Легковажна". З початком війни ж "СКАЙ" відмовились від російської та до сьогодні створюють україномовні альбоми, як от "Не відступати і не здаватись", "Я все б віддав", "Знак оклику" та ”Одне життя".
DOROFEEVA
Надя Дорофєєва — колишня учасниця гурту "Время и Стекло", який з 2010 по 2020 рік випускав пісні російською. Після розпаду дуету у 2020 році дівчина розпочала сольну кар’єру — спочатку випускала пісні російською, а у 2022 році повністю перейшла на українську. Серед нещодавніх пісень артистки "Кохаю, але не зовсім" і "Щоб не було".
"Я вже більше і більше спілкуюся українською. Іноді вже навіть сама не помічаю, як перейшла", — ділилася змінами співачка на своїй інстаграм-сторінці.
Анна Трінчер
Анна Трінчер почала музичну кар’єру ще в підлітковому віці, коли брала участь у "Голос Діти" та представляла Україну на "Дитячому Євробаченні-2015". Раніше дівчина записувала пісні російською та англійською, а у 2022 році перейшла на українську, випустивши треки "Яка різниця" та "Лише тебе" у стилі поп.
Wellboy
У 2019 році Антон Вельбой брав участь в шоу "Х-фактор", де виконував пісні російською мовою. Тоді у фіналі хлопець співав власну пісню — "Вітер" і посів третє місце. У 2021 році ж співак випустив треки "Гуси" і "Вишні" та потрапив у топ чартів, тому продовжив створювати українською. Після 2022 року артист пише музику виключно українською.
Артем Пивоваров
На початку шляху в музиці Артем Пивоваров виконував пісні російською. З 2022 року співак почав творити виключно українською, зокрема переробив "Зависимы" у "Залежні".
Також Артем започаткував проєкт "Твої вірші, мої ноти", що популяризує українську поезію шляхом створення пісень на основі українських сучасних та класичних віршів. Одні з таких — "Думи" і "Минають дні" на поезії Тараса Шевченка, "Твої слова" на основі творів Василя Симоненка та "Не мовчи" за мотивами Ліни Костенко.
"Свідомість українців змінюється, і я вірю в те, що ці зміни відбуваються на користь української музики та нашої культури. Ми почали більше цінувати своє", — ділився думками Артем про популярність української музики.

TAYANNA
Співачка TAYANNA розпочинала кар’єру з пісень російською, серед яких була й композиція "Портреты". З 2017 року натомість артистка поступово переходила на українську, що можна побачити на прикладі альбому "Фантастична жінка", а після 2022 року зосередилась лише на україномовній музиці.
MONATIK
До 2022 року Дмитро Монатик співав переважно російською, наприклад, пісні "Кружит" та "Мокрая". Після 2022 року співак випустив україномовний альбом "ART Оборона" та адаптував деякі роботи українською, зокрема перетворив "Кружит" у "Вечірнє сонце" та "Мокрая девочка" - українською версією.
"У мене почало ще більше зростати відчуття ненависті, яке я ненавиджу сам, і якому намагаюся задавити. І не повертається язик співати російськомовні хіти", — сказав Монатик.
Артист також розповів, що думки про переклад зʼявились тоді, коли він зрозумів, що люди хочуть чути старі, знайомі їм популярні пісні.
KOLA
Анастасія Прудіус до 2022 року також співала переважно російською. Та після релізу "Чи разом?" стала виконувати свої пісні виключно українською. Серед інших записів виконавиці "Біля серця", "Тебе зі мною немає" та "Літачок".
Alyona Alyona
На початку кар’єри представниця України на Євробаченні-2024 репувала російською, проте з 2018 року перейшла на українську мову. Треки "Рибки" та "Пушка" привели до співачки першу цільову аудиторію. Зараз же Alyona Alyonа продовжує музичну карʼєру з раніше випущеними альбомами "Гармата" та "Людям".

MELOVIN
MELOVIN починав карʼєру з російськомовних та англомовних пісень, на кшталт "Не одинокая" і "Under the Ladder", з якою, зокрема, представляв Україну на Євробаченні-2018. З 2022 року же співак переклав пісні "Вітрила" і "Ти", початкові версії яких були англо-російські. На сьогодні виконавець продовжує свою карʼєру українською мовою.
Тіна Кароль
На початку музичного шляху Тіна Кароль виконувала пісні обома російською та українською. Серед її ранніх робіт пісні "Люблю его", "Помню" та "Ніжно". З 2014 року почала більше працювати над музикою українською мовою, а після 2022 року відмовилася від російськомовних пісень та випустила "Намалюю тобі зорі", "Вільна" та "Красиво". Також співачка переклала деякі свої пісні українською, як-от вищезгадані "Люблю його" та "Пам’ятаю".
На полиці лежать понад десяток хітів. Це не про проміжні пісня, це хіти. Не всі вони перекладаються", — розповіла співачка.
Тіна додала, що їй простіше відмовитись від своїх пісень російською, ніж перекладати композиції українською мовою.
Які артисти завжди виконували пісні українською?

"Ziferblat"
Цього року "Ziferblat" представлятимуть Україну на Євробаченні у місті Базель з англо-українською піснею "Bird of Pray". Гурт розпочав свою музичну діяльність у 2012 році під назвою "Runnin’ Blue", виконуючи англомовні пісні. Після Революції Гідності музиканти вирішили творити українською: у грудні 2017 року випустили свій перший мініальбом на назву "Кіносеанс", який містив лише україномовні композиції.
"Океан Ельзи"
Всі альбоми гурту "ОЕ" виходили виключно українською, а перша їхня пісня — "Long time ago" була випущена ще у 1995 році. Це була англомовна композиція, яку гурт виконував до офіційного дебюту.
Перший офіційний україномовний сингл "Будинок зі скла" побачив світ у 1996 році. Він увійшов до дебютного альбому "Там, де нас нема" 1998 року.
"Vivienne Mort"
Інді-гурт "Vivienne Mort" розпочав свою діяльність у 2007 році, коли солістка та авторка пісень Даніела Заюшкіна створила перші композиції та почала збирати музикантів. За рік було записано дві пісні: "Лети" та "День, коли святі…". Ці україномовні треки стали першими офіційними записами гурту та заклали основу для подальшої творчості.
Переклад музичних робіт – це не просто зміна текстів, а культурний жест на шляху до популяризації українського. Артисти, які роками співали іншими мовами, наразі роблять вибір на користь української музики та її різноманітності.
При цьому, деякі співаки досі випускають пісні російською, як-от Іван Дорн. У 2024 році виконавець випустив ремікс своєї пісні "Телепорт", міксуючи англійську та російську мови.
Більше про музику читайте у рубриці "Плей-лист".